امام علی (ع) می فرماید
۞ هر کس از خود بدگویی و انتقاد کند٬خود را اصلاح کرده و هر کس خودستایی نماید٬ پس به تحقیق خویش را تباه نموده است. ۞
افزونه جلالی را نصب کنید. - 30 محرم 1448
شناسه خبر : 374508
  پرینت تاریخ انتشار : 15 جولای 2026 - 16:57 | 4 بازدید

ترجمه قرآن آیت‌الله حسینی دشتی حاصل معرفتی عمیق است

مسئول دبیرخانه ترجمه قرآن و متون دینی وزارت ارشاد: به گزارش خبرنگار ایکنا، مراسم بزرگداشت آیت‌الله سیدمصطفی حسینی دشتی، مترجم و مفسر قرآن کریم، مؤلف مجموعه ارزشمند «معارف و معاریف» و استاد برجسته حوزه علمیه، در هفتادمین نشست «ظهر دلنشین» به میزبانی خبرگزاری بین‌المللی قرآن برگزار شد. این مراسم با حضور جمعی از چهره‌های فرهنگی […]

ترجمه قرآن آیت‌الله حسینی دشتی حاصل معرفتی عمیق است


مسئول دبیرخانه ترجمه قرآن و متون دینی وزارت ارشاد:

ترجمه قرآن آیت‌الله حسینی دشتیبه گزارش خبرنگار ایکنا، مراسم بزرگداشت آیت‌الله سیدمصطفی حسینی دشتی، مترجم و مفسر قرآن کریم، مؤلف مجموعه ارزشمند «معارف و معاریف» و استاد برجسته حوزه علمیه، در هفتادمین نشست «ظهر دلنشین» به میزبانی خبرگزاری بین‌المللی قرآن برگزار شد. این مراسم با حضور جمعی از چهره‌های فرهنگی و قرآنی، شاگردان، پژوهشگران، علاقه‌مندان و اعضای خانواده این مفسر قرآن همراه بود.

در بخشی از این نشست که با حضور گسترده شاگردان و ارادتمندان آیت‌الله حسینی دشتی برگزار شد، کریم دولتی، پیشکسوت قرآنی کشورمان طی سخنانی با قدردانی از خبرگزاری ایکنا به‌سبب برگزاری سلسله‌نشست‌های «ظهر دلنشین» اظهار کرد: این جلسات که با هدف پاسداشت مقام والای علما، پیشکسوتان و چهره‌های اثرگذار عرصه قرآن برگزار می‌شود، در حقیقت تجلیل از خادمان قرآن و به تعبیری تکریم خود قرآن است.

وی افزود: بزرگداشت کسانی که عمر خویش را در مسیر فهم، تبیین و ترویج معارف الهی سپری کرده‌اند، ارج نهادن به فرهنگ و آموزه‌های قرآنی به شمار می‌رود.

این حافظ قرآن بیان کرد: حدود یک ماه قبل نیز به مناسبت آیین رونمایی از ترجمه قرآن اثر حجت‌الاسلام والمسلمین سیدابوالفتح دعوتی، توفیق حضور در همین مکان را داشتم و اکنون نیز برگزاری این نشست برای تجلیل از جایگاه علمی و قرآنی آیت‌الله حسینی دشتی را فرصتی ارزشمند و مغتنم می‌دانم.

دولتی با اشاره به آشنایی خود با آثار آیت‌الله حسینی دشتی گفت: در مقطعی، به واسطه مسئولیت‌های اداری و علمی که بر عهده داشتم، ترجمه قرآن ایشان برای بررسی و صدور مجوز به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ارجاع شد. با توجه به حساسیت و اهمیت ترجمه قرآن، این اثر در چندین مرحله با دقت و وسواس علمی مورد بازخوانی و ارزیابی قرار گرفت؛ چراکه در چنین آثاری گاه لازم است پیشنهاد‌هایی برای اصلاح، تکمیل یا بازنگری در اختیار مؤلف قرار گیرد تا اثر با بیشترین دقت علمی منتشر شود.

وی ادامه داد: از آنجا که پیش از این با دیگر آثار استاد، به‌ویژه مجموعه «معارف و معاریف»، آشنایی داشتم، در نگاه نخست تصور نمی‌کردم این ترجمه از قلم همان مؤلفی باشد که آن اثر ارزشمند را نگاشته است.

دولتی با اشاره به ویژگی‌های این ترجمه اظهار کرد: نورانیت و بهره معنوی که در این اثر موج می‌زند، بی‌تردید از گوهر وجودی مؤلف آن سرچشمه گرفته است. به یاد دارم در یکی از سفر‌های کاری به بیرجند، فرصتی فراهم شد تا در گفت‌وگویی تلفنی با آیت‌الله حسینی دشتی، درباره برخی از ویژگی‌های ممتاز و وجوه متمایز این ترجمه قرآن با ایشان سخن بگویم.

وی با تأملی در نسبت میان شخصیت مؤلف و آثار علمی او گفت: به باور من، هر اثر تألیفی آیینه‌ای از شخصیت، اندیشه و ساحت علمی پدیدآورنده آن است و مخاطب می‌تواند از خلال آن، به عمق معرفت و یافته‌های مؤلف پی ببرد.

این پیشکسوت قرآنی اظهار کرد: ما نیز با مطالعه ترجمه قرآن آیت‌الله حسینی دشتی، بخشی از این ژرفای علمی و معنوی را درک کردیم و بر این باورم که این توفیق، جلوه‌ای از لطف، عنایت و موهبتی الهی است که خداوند متعال به ایشان ارزانی داشته است.

انتهای پیام



منبع

برچسب ها

این مطلب بدون برچسب می باشد.

به اشتراک بگذارید
تعداد دیدگاه : 0
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.